lunedì, ottobre 29, 2007

Ljóð - Poesia - Poetry - Poesía

Versione italiana più giù - English version bellow - Version en castellano más abajo:


Ég mun fá þig með fögrum orðum
til að leggjast á rúmið
hár þitt getur ekki hulið ásetning þinn
því augun mun afhjúpa hann

Þú getur slökkti glóðina í vindlinum
en askan mun samt lifa
og þú getur áfram þóttst vera áhugalaus
til að fela ótta þinn

**************************
Vorrei allettarti
stenderti nel letto
il ciuffo non copre l'intenzione
che il tuo sguardo svela

Puoi spegnere il toscano
ma le cenere usciranno comunque
e continui con la tua finta indifferenza
alibi per la tua paura

**************************
I would want to cajole you
to make you lay on bed
the tuft don't cover the intention
that your eyes reveals

You can turn off the cigar
but the ash will be out anyway
and you continue with your pretend Indifference
excuse for your fear

**************************
Quisiera engatusarte
acostarte en la cama
el flequillo no cubre la intención
que tu mirada delata

Puedes apagar el toscano
pero las cenizas saldrán igualmente
y continúas con tu fingida indiferencia
coartada para tu miedo

Nessun commento: